在进行AEAS口语备考时可以多浏览对话范文,学会总结,并寻求机会用到实践当中,AEAS口语重在考察口语交流能力,尤其是对话能力,所有同学们在北京奥过程中一定要多加练习。就像中文的成语一样,英文中也有很多固定的语句表达--谚语。想要真正和外国人进行日常对话,这些“俏皮”的谚语表达一定要学会!
"A merry heart makes a long life."
直译:心情愉快的人长寿。
意译:乐者寿长。
"A miss is as good as a mile."
直译:大错小错都是错。
意译:失之毫厘,谬以千里。
"An apple a day keeps the doctor away."
直译:一天一个苹果,医生不上门。
意译:每天一苹果,医生远离我。
"An eye for an eye and a tooth for a tooth."
直译:以眼还眼,以牙还牙。
意译:以彼之道,还施彼身。以其人之道,还治其人之身。一报还一报。
"An ounce of prevention is worth a pound of cure."
直译:预防胜于治疗。治病不如防病。
意译:未雨绸缪。惩罚于已然,不如警惕于未然。
"A penny saved is a penny earned."
直译:省一分就是赚一分。省一文等于挣一文。
意译:省钱就是赚钱。
"A person is known by the company he keeps."
直译:你常保持联系的人了解你。
意译:观其友知其人。观其交友,知其为人,物以类聚。
"A pot of milk is ruined by a drop of poison."
直译:一滴毒药毁了一罐奶。
意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。千里之堤,毁于蚁穴。
"April showers bring May flowers."
直译:四月雨带来五月花。
意译:苦尽甘来。否极泰来。宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。阳光总在风雨后。不经历风雨怎么见彩虹。
"A rolling stone gathers no moss."
直译:滚石不生苔。
意译:心浮气躁,一事无成。转业不聚财。
"Ask and you shall receive."
直译:勤问必有所得。
意译:好学多问。
"A sound mind in a sound body."
直译:健全的头脑寓于健康的身体。
意译:身体好,头脑活。
"A stitch in time saves nine."
直译:一针及时省九针。
意译:及时行事,事半功倍。小洞不补,大洞吃苦。
"As you make your bed, so you must lie in it."
直译:自己铺的床,自己躺。
意译:自作自受。自食其果。
"As you sow, so shall you reap."
直译:有播种才有收获。
意译:一分耕耘,一分收获。种瓜得瓜,种豆得豆。
"A woman s work is never done."
直译:女人事,做不完。妇女的活计做不完。
意译:女人事多。
"A word to the wise is enough."
直译:忠告无须太多。
意译:智者一言已足。
"A word spoken is past recalling."
直译:说出的话无法收回。
意译:一言既出,驷马难追。
"Barking dogs seldom bite."
直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。
意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。
"Beauty is in the eye of the beholder."
直译:生活不缺乏美,而在于发现美。
意译:情人眼里出西施。
"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."
直译:美丽流于肤浅,丑陋深邃入骨。红颜易变,丑陋难改。
意译:江山易改,本性难移。
"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."
直译:喝啤酒再喝白酒,你不会清醒;喝白酒再喝啤酒,你还清醒。
意译:由浅入深难,由深入浅易。由俭入奢易,由奢入俭难。
"Beggars can t be choosers."
直译:乞丐绝无挑选的权利。讨饭的不能挑肥拣瘦。
意译:饥不择食,寒不择衣,慌不择路,贫不择妻。
"Better late than never."
直译:迟做总比不做好。不怕慢,单怕站。
意译:宁迟勿缺。亡羊补牢,犹未晚也。
"Better safe than sorry."
直译:安全胜过遗憾。
意译:不怕一万,就怕万一。
"Better the devil you know than the devil you don t."
直译:已知的魔鬼比未知的好。
意译:明枪易躲,暗箭难防。
"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."
直译:早餐像国王,午餐像王子,晚餐像乞丐。
意译:早餐吃的好,午餐吃的饱,晚餐吃的少。
"Blood is thicker than water."
直译:血浓于水。
意译:亲不亲一家人。
"Brain is better than brawn."
直译:智慧胜过力量。
意译:智胜莽勇。
"Bread is the staff of life."
直译:面包是生活的主食。
意译:民以食为天。
"Blood will out."
直译:谋杀终必败露。
意译:真相大白。纸包不住火。
"Birds of a feather flock together."
直译:同种类的鸟聚集在一起。
意译:物以类聚,人以群分。一丘之貉。
"Bitter pills may have blessed effects."
直译:苦药功效强。
意译:良药苦口利于病。
以上就是小编为大家整理的关于AEAS口语备考中经典谚语总结,希望对大家有所帮助。更多历年AEAS真题、AEAS培训机构等问题可以咨询我们。
凡来源标注“惟世教育”均为惟世教育原创文章,版权均属惟世教育所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载 链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。未注明来源等稿件均为转载稿,如涉及版权请联系在线客服处理。
免费获得学习规划方案
已有 2563 位留学生获得学习规划方案
马上领取规划
*已对您的信息加密,保障信息安全。